0755-25921519
手机/微信:13590478070

首页 >外国人专区 >深圳外国人资讯

没有有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人能否入境中国?

联系我们Contact us

深圳市圣天商务咨询有限公司

联系QQ:1846476709

微信/手机:135 9047 8070(24小时)

联系电话:0755-2592 1519(周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:454076424

微信/手机:153 8449 1816(24小时)

联系电话:0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:753874949

微信/手机:152 1874 8170(24小时)

联系电话:0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:794676145

微信/手机:137 5133 2411(24小时)

联系电话:0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

联系地址:深圳市福田区金田路金中环国际商务大厦3203

众所周知,中华人民共和国外交部国家移民管理局于2020年9月23日发布了一条重磅消息:

As we all know, the state immigration administration of the Ministry of foreign affairs of the People's Republic of China issued a heavy message on September 23, 2020.

自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。如外国人持有的上述三类居留许可于2020年3月28日0时后过期,持有人在来华事由不变的情况下,可凭过期居留许可和有关材料向中国驻外使领馆申办相应签证入境。上述人员需严格遵守中方防疫管理规定。

3月26日公告其他措施继续实施。中方将在确保防疫安全前提下,逐步有序恢复中外人员往来。

Effective from 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China with no need for applying for new visas. If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders’visit to China remains unchanged. The above-mentioned personnel shall strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control.

Other measures in the Announcement issued on March 26 will continue to be implemented. While ensuring effective epidemic control, the Chinese government will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner.

简言之,就是根据9月23日公告内容,外国人想要入境中国:

In short, according to the announcement on September 23, foreigners want to enter China:

1. 9月28日0时起,持有在有效期内的工作类、私人事务类和团聚类这三种居留许可的外国人,可持有效居留许可入境中国。

From 0 a.m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China directly.

2. 如现有工作类、私人事务类和团聚类居留许可是在2020年3月28日0时后过期的,在入境事由不变情况下,可凭过期的居留许可和有关材料到中国驻外使领馆申办对应种类签证入境。(上述所提到的有关材料是哪些材料,请与当地使领馆咨询确认)

If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders’visit to China remains unchanged. (please contact the local embassy or consulate for confirmation of the materials mentioned above.)

3. 仅持有签证(2020年3月26日0时前签发),或者虽持有有效居留许可但不是工作类、私人事务类和团聚类居留许可的,均不属于9月23日公告调整范围,暂不能入境。

Those who only hold a visa (issued before 0:00 on March 26, 2020), or those who hold valid residence permit but are not for work, personal matters and reunion are not included in the adjustment scope announced on September 23, can't enter yet.

那么,没有上述所说的三类有效居留许可的外国人是否也能入境中国呢?

So, can foreigners who do not have the above three kinds of valid residence permits be allowed to enter China?

答案是肯定的,但是需要来华邀请函。

The answer is yes, but need invitation letter(PU letter).

政策解读:

通过解读3月26日的公告和9月23日的公告,我们能发现,持外交、公务、礼遇、C字签证入境不受影响。外国人如来华从事必要的经贸、科技等活动,以及出于紧急人道主义需要,可向中国驻外使领馆申办签证。外国人持公告后签发的签证入境不受影响。

Through the interpretation of the announcement on March 26 and the announcement on September 23, we can find that entry with diplomatic, official, courtesy and C visa will not be affected. Foreigners who come to China to engage in necessary economic, trade, scientific and technological activities, and for urgent humanitarian needs, may apply for a visa from Chinese embassies and consulates abroad. Entry of foreigners with a visa issued after the announcement will not be affected.

而且为了响应3月26日由国家移民局发布的《关于暂时停止持有效中国签证、居留许可的外国人入境的公告》中提到的“外国人如来华从事必要的经贸、科技等活动,以及出于紧急人道主义需要,可向中国驻外使领馆申办签证”。 根据上级有关文件精神,为确保我省复工复产需要,外籍经贸、科技类必要的人士可经由所在地外事(商务)部门向省外办(商务厅)申请办理来华邀请函。

Moreover, in response to the announcement on temporary suspension of entry of foreigners holding valid Chinese visa and residence permit issued by the state immigration administration on March 26, it was mentioned that "foreigners who come to China to engage in necessary economic and trade, scientific and technological activities, and for urgent humanitarian needs, may apply for a visa from Chinese embassies and consulates abroad". According to the spirit of the relevant documents of the higher authorities, in order to ensure the need for the resumption of work and production in our province, foreign economic, trade and scientific and technological personnel may apply to the Provincial Foreign Affairs Office (Department of Commerce) for invitation letters to China through the local foreign affairs (Commerce) department.

而随着疫情形势的变化,中国正逐渐放宽外国人入境限制。先是今年8月,中国对欧洲36个国家持中国有效居留许可的公民放宽入境限制,允许他们免邀请函申办赴华签证。

With the change of the epidemic situation, China is gradually relaxing the entry restrictions for foreigners. First, in August this year, China relaxed entry restrictions on citizens of 36 European countries with valid Chinese residence permits, allowing them to apply for visa applications in China without invitation letter.

紧接着9月23号国家移民管理局发布公告允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证等。所以对于没有上述所说的三类有效居留许可的外国人是否也能入境中国,答案也是肯定的。只是这类没有持有上述三类有效居留许可的外国人依然需要申请来华邀请函,至于如何办理来华邀请函,欢迎随时咨询我们。

Then on September 23, the State Administration of immigration issued an announcement to allow foreigners holding valid residence permits for Chinese work, personal matters and reunion to enter the country, and the relevant personnel did not need to apply for a new visa. Therefore, whether foreigners without the above three kinds of valid residence permits can also enter China, the answer is yes. However, these foreigners who do not hold the above three kinds of valid residence permits still need to apply for an invitation letter to China. As for how to handle the invitation letter, you can contact us at any time.

上述所说的来华邀请函就是PU letter,但是曾经有外国友人问到那TE letter不也是来华邀请函吗?

The above-mentioned invitation letter to China is Pu letter. However, some foreign friends once asked whether TE letter is also an invitation letter to China?

那今天顺便也为大家详细分享一下关于PU和TE邀请函的区别。

Today, by the way, we would like to share the differences between Pu and TE invitation letters in detail.

Pu邀请函(简称:商务签证邀请函),用于来华进行商业贸易用途申请。

Pu letter (hereinafter referred to as "business visa invitation letter") is used to apply for commercial and trade purposes in China.

Te邀请函(简称:商务签证邀请函),是指邀请来华进行交流,访问,考察等。

Te letter (hereinafter referred to as "business visa invitation letter") , it refers to the invitation to come to China for exchange, visit, investigation, etc.

PU邀请函
TE邀请函

Pu和Te商务邀请函在模板内容是一样的,但是在事由是有区别的,两种商务签证可以申请入境停留时间为(30天,60天,90天,180天等)具体根据双方来往业务凭证,外事办公室进行评估发放。

The contents of PU and TE invitation letter are the same in the template, but there are differences in the reasons. The entry stay time of the two business visas can be applied for (30 days, 60 days, 90 days, 180 days, etc.) according to the business documents of both parties, and the foreign affairs office will evaluate and issue them.

而我们刚刚所说的,没有那三类有效居留许可的外国人想入境中国所需要申请的来华邀请函普遍就是指PU letter。Pu邀请函属于当地外事办政府审批的,申报部门繁多,对于企业规模和性质要求严格,普通的小微企业或者中小型企业无纳税或者无海外业务一般不予批准的,资料也非常多,如果您在商务邀请的过程中,对于资料不知道如何准备的话,欢迎随时联系我们进行咨询。

As we have just said, the invitation letter for foreigners who do not have the three kinds of valid residence permits to enter China generally refers to Pu letter. Pu invitation letter is approved by the local foreign affairs office. There are many application departments and strict requirements on the scale and nature of enterprises. Ordinary small and micro enterprises or small and medium-sized enterprises do not pay taxes or have no overseas business. Generally, they are not approved. There are a lot of materials. If you do not know how to prepare the materials in the process of business invitation, you are welcome to contact us for consultation.

专业办理深圳外国人工作签证(来华工作许可 + 居留许可)

QQ:1846476709

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 135 9047 8070 (24小时)

QQ:454076424

电话: 0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 153 8449 1816 (24小时)

QQ:753874949

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 152 1874 8170 (24小时)

QQ:794676145

电话: 0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 137 5133 2411 (24小时)

点击咨询 点击咨询 点击咨询 点击咨询

0755 - 2592 1519

关注我们