0755-25921519
手机/微信:13590478070

首页 >外国人专区 >深圳外国人资讯

团聚类和私人事务类居留许可有什么区别?

联系我们Contact us

深圳市圣天商务咨询有限公司

联系QQ:1846476709

微信/手机:135 9047 8070(24小时)

联系电话:0755-2592 1519(周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:454076424

微信/手机:153 8449 1816(24小时)

联系电话:0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:753874949

微信/手机:152 1874 8170(24小时)

联系电话:0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:794676145

微信/手机:137 5133 2411(24小时)

联系电话:0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

联系地址:深圳市福田区滨河大道5022号联合广场A座9楼A901

居留许可,又叫居留证件,是指外国人在中国长期居留(一般指六个月以上,特殊情况也可少于六个月)所申请签发的证件。

A residence permit, also known as a residence permit, refers to a certificate issued by foreigner for their long-term residence in China (generally over six months, but in special circumstances it may be less than six months).

居留许可根据不同的事由分为以下类别:

Residence permits are classified into the following categories for different purposes:

  • 1、工作类 Work
  • 2、学习类 Study
  • 3、记者类 Journalists
  • 4、团聚类 Reunion
  • 5、私人事务类 Private affairs

居留许可签发后,在居留事由一项会显示相应的事由。

After the issuance of the residence permit, the corresponding reasons will be shown in a subject of residence.

本期来谈一谈关于团聚类和私人事务类居留许可。

This article is about residence permits for reunion and private affairs.

私人事务类Private Affairs

很多在华的外国工作人员,申请的工作类居留许可之后,也需要为他们的随行家属(父母、配偶或者子女)申请在华签证,而私人事务类居留许可,就是满足他们的需求。一般来说,所申请私人事务类居留许可的有效期,可以与就业者所持的工作类居留许可有效期一致。

Many foreign workers in China also need to help their accompanying family members (parents, spouses or childrens) apply for visas after applying for residence permits for work, and residence permits for personal affairs can meet their needs. Generally speaking, the validity period of the residence permit for personal affairs applied for may be the same as that of the residence permit for work held by the foreign workers.

外国人居留许可-私人事务

团聚类Reunion

长期探望在华中国公民、具有永久居留资格的外国人的外籍家庭成员,家庭成员包括配偶、父母、配偶的父母、子女、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女,以及子女的配偶。

团聚类居留许可的有效期,视外国人家属的条件而定。若家属为本地户籍居民,外国人最长可获批两年有效期的居留许可。若家属为非本地户籍居民,居留许可有效期则与家属的当地居住证有效期保持一致。

Foreign family members who visit Chinese citizens and foreigners with permanent residence status in China on a long-term basis, including spouses, parents, spouses' parents, children, brothers and sisters, grandparents, maternal grandparents, grandchildren and grandchildren, and children's spouses.

The period of validity of the residence permit for reunion shall depend on the conditions of the family members of the aliens. A residence permit valid for up to two years may be granted to a foreigner whose family member is a local resident. If the family member is a non-resident resident, the residence permit will be valid for the same period as the family member's local residence permit. If the family member is a non-resident resident, the residence permit will be valid for the same period as the family member's local residence permit.

外国人居留许可-团聚

以上两类符合条件的外国人家属,必须提供相关亲属关系证明文件,例如结婚证、出生证明等。特别注意的是,国内出具的关系证明可直接使用,但若是国外出具的证明必须经过中国驻国外的大使馆或者领事馆认证。

The families of the above two categories of eligible foreigners must provide relevant documents of kinship, such as marriage certificates, birth certificates, etc. In particular, certificates of domestic relations can be used directly, but certificates issued abroad must be authenticated by Chinese embassies or consulates abroad.

专业办理深圳外国人工作签证(来华工作许可 + 居留许可)

QQ:1846476709

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 135 9047 8070 (24小时)

QQ:454076424

电话: 0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 153 8449 1816 (24小时)

QQ:753874949

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 152 1874 8170 (24小时)

QQ:794676145

电话: 0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 137 5133 2411 (24小时)

点击咨询 点击咨询 点击咨询 点击咨询

0755 - 2592 1519

关注我们